Year in Germany Helps Bosch Alumna Become Successful Artist

Sheryl Oring的安装艺术作品“作家的街区”已经存储了十多年,当时弗吉尼亚大学的一位教授打电话给她要求在校园里展示它。Sheryl居住在德国时,该作品在旧钢筋笼子里设有600个古董打字机。这是对纳粹审查制度的评论,近年来再次变得具有社会意义。

The piece was displayed on campus just a few months after the events surrounding the Unite the Right rally in Charlottesville which resulted in the death of a young woman.

2018年1月,在弗吉尼亚大学的鲁芬画廊展示了“作家的街区”。

“The timing ended up being crazy,” said Sheryl, who had begun planning to bring “Writer’s Block” to Charlottesville before the march occurred. “Once it came out of storage, it felt like it was really relevant today.”

Though Sheryl is now a successful artist and professor at University of North Carolina at Greensboro, she began her career as a journalist. Her transition to becoming an artist happened during her year as a Bosch Fellow in Berlin in 1999. The prestigious Robert Bosch Foundation Fellowship Program is designed for accomplished young professionals from the U.S. to gain a year of experience in Germany.

Sheryl Oring’s “Writer’s Block” as displayed at the Jewish Museum Berlin in 1999.

“Bosch was amazing because I had applied as a journalist, but they allowed me to do things related to art,” said Sheryl. Upon learning of her new career goals, the Bosch Fellowship team placed Sheryl at the Jewish Museum. There, she worked with a curator to plan for new exhibitions at the museum. The Bosch Fellowship was essential in providing her with the support and connections she needed to build her career as an artist.

Sheryl Oring poses at the Jewish Museum Berlin in 1999.

Sheryl说:“它在柏林提供了非常棒的体验,并提供了很多支持。”“我认为支持确实至关重要,例如研究和进入机构的访问。”

Sheryl created “Writer’s Block,” her first major art piece, immediately before she began her Bosch Fellowship. Gaining real world experience at the Jewish Museum helped her learn to plan for her own future exhibitions, including touring “Writer’s Block” around Europe. But that wasn’t the only draw to living in Berlin in the late ‘90s. The city’s cheap rent made it home to many aspiring artists.

Sheryl collected typewriters in Berlin and around Europe for more than a year to create “Writer’s Block.”

“在柏林,这是一个了不起的时光,”谢丽尔说。“一切都是开放和实验性的。”

Sheryl took advantage of the city’s art scene. She befriended a composer and a choreographer who contributed music and dance to her “Writer’s Block” debut. In fact, Sheryl loved Germany so much that she stayed there for five more years after the fellowship ended.

“I really loved Berlin and I kept having opportunities there,” said Sheryl. During her extended stay overseas, she went on to create another high-profile piece called “I Wish to Say.” Inspired by the “man on the street” interviews Sheryl did as a journalist, Sheryl set up a mobile office with a typewriter and invited passersby to write a postcard to the president of the U.S.

“It was in part because I had been living in Germany for 6 years and I felt very disconnected from American public opinion,” she said. The art installation became an ongoing project that still tours today. In arecent article for the Washington PostSheryl反映出,自2016年以来,“最近参与者之间的情感反应强度提高了。”

“Writer’s Block” was exhibited at Bryant Park in New York in 2003.

即使Sheryl的职业生涯将她带回了美国,但她在德国的经历仍影响到今天。她已经能够多次返回该国,包括与北卡罗来纳大学格林斯伯勒大学的学生一起。她还将女儿带到一年级时在德国住了半年。

“I thought it was important that she learned the language,” Sheryl said of her now 10-year-old. “She still speaks it! I read her German stories at night.”

Fellow Bosch Fellowship alumnus Russell Miller gave opening remarks at the University of Virginia showing of “Writer’s Block.”

自Sheryl担任博世研究员以来已经过去了近二十年,但是她建立的联系仍然对她的职业生涯仍然很重要。在博世的一年中,她与另一位同胞罗素·米勒(Russell Miller)接近,后者现在是德国法律学者。他是谢丽尔(Sheryl)的《作家街区》(Writer's Block)作品的忠实拥护者,他们总是谈论合作。那终于发生了今年。

Sheryl说:“他在弗吉尼亚大学的演出前进行了开幕式演讲,我在华盛顿和李的教学中向'作家的街区'展示了。”“因此,这些年来,我们能够一起做一些事情。”

安娜·博伊索(Anna Boisseau)

安娜·博伊索(Anna Boisseau)梦想着小时候成为大使,而与文化远景合作使她非常接近。188bet优惠她喜欢为堪萨斯城皇家队欢呼,烹饪农场新鲜美食,并收集1960年的一击奇观。

View all posts by Anna Boisseau

发表评论

Your email address will not be published.